41
Getting Started Préparatifs
•Your camcorder records pictures in the
Digital8 system.
• The recording time when you use your
camcorder is 2/3 of the indicated time on
Hi8 tape. If you select the LP mode in the
menu settings, the recording time is the
indicated time on Hi8 tape.
•If you use standard 8 mm tape, be sure to
play back the tape on your camcorder. Mosaic
noise may appear when you play back
standard 8 mm tape on other camcorders
(including another DCR-TRV145E/TRV147E/
TRV245E/TRV250E/TRV345E/TRV355E/
TRV356E).
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to
expose the red mark.
Step 3 Inserting a cassette
•Votre caméscope enregistre des images avec le
système Digital8 .
• Le temps d’enregistrement avec votre
caméscope correspond aux deux tiers du temps
indiqué sur la cassette Hi8 . Si vous
sélectionnez le mode LP dans les réglages de
menu, le temps d’enregistrement correspond au
temps indiqué une cassette Hi8 .
•Si vous utilisez une cassette 8 mm standard,
assurez-vous de lire la cassette sur ce
caméscope. Des parasites en mosaïque peuvent
apparaître lorsque vous lisez une cassette
8 mm standard sur d’autres caméscopes (y
compris sur un autre DCR-TRV145E/
TRV147E/TRV245E/TRV250E/TRV345E/
TRV355E/TRV356E).
Pour éviter un effacement accidentel
Faites glisser l’onglet de protection en écriture de
la cassette de manière à découvrir le signe rouge.
Etape 3 Insertion d’une cassette